- 內容簡介
- 退換貨
- 團購說明
- 購物與運費
本書特色
本書是針對以下三種不同領域的讀者為目標而編纂的:社會科學家、翻譯者和口譯者、專業人士,共彙編了不同領域中的1000個「強大的」漢語詞彙,主要目的是提供與華人交流時極常用的當代詞彙。
本書的目的不是要取代辭典,而是要幫助讀者快速掌握最基本的重要漢語詞彙。
作者簡介
Dr. Geeta Kochhar
Dr. Geeta Kochhar is currently an Assistant Professor in the Centre for Chinese and South East Asian Studies at the Jawaharlal Nehru University. Dr. Kochhar was trained in Chinese language, is a fluent speaker of Mandarin. For the last 11 years, she has been teaching courses in Chinese language in the university. She has conducted two years advance studies in Chinese language from Chinese universities. She received her PhD from School of International Studies, Jawaharlal Nehru University. She was awarded the Asia Fellowship to undertake nine-month research at Chinese Academy of Social Sciences. Awarded India-China Bilateral Cultural Exchange Scholarship” (Sept 1995 – July 1997) by the Ministry of Human Resource Development, Government of India for advance studies in China. She has co-edited two books on India-China-Nepal Relations and one on China-Nepal relations, presented many papers in National and International Conferences on China, published numerous papers in International Journals, and has a list of articles.
Ms. Somya Nayak
Ms. Somya Nayak is currently serving as an Assistant Professor in the Department of Asian Languages, in The English and Foreign Languages University, Hyderabad. Ms. Nayak has completed her Bachelor’s, Master’s and M.Phil in Chinese Language from Jawaharlal Nehru University. She is fluent in Mandarin, English, Hindi, Bengali and Oriya. She had previously worked in Delhi University, Jawaharlal Nehru University as a guest faculty. Prior to her job she has spent one year in Beijing as Advanced Research Scholar on a joint scholarship from the Ministry of Human Resources Development, India and the China Scholarship Council. Her area of interest is effect of changes on various facets of the Chinese language that occurred as a result of the changes in the society. She has also presented many papers in National and International Conferences on China.
Mr. Snehal Ajit Ulman
Mr. Snehal Ulman is currently a Provisional Ph.D research scholar in the Centre for Chinese and South East Asian Studies at the Jawaharlal Nehru University. He has acquired his Bachelor’s degree from Visva Bharati University, Santiniketan, West-Bengal and his Master’s degree from Jawaharlal Nehru University. He has received his M.Phil degree from Jawaharlal Nehru University. He is also a Junior Research Fellowship holder and currently teaching undergraduate first year students in Jawaharlal Nehru University. He was awarded joint scholarship from Government of China and the Ministry of Human Resource Development to study in China for a year (Sept 2012 – July 2013).
序
Preface
This book is a compilation of 1000 powerful Chinese lexicon from different fields. The main purpose of this book is to serve as a must know Contemporary vocabulary to deal with the Chinese. This book is produced keeping three set of people in mind:
本書彙編了不同領域中的1000個「強大的」漢語詞彙。本書的主要目的是提供與華人交流時極常用的當代詞彙。本書是針對以下三種不同領域的讀者為目標而編纂的:
I. Social Scientist: It has been increasingly felt by Indian social science researchers that they often hit the bottleneck of knowing adequate vocabularies to conduct research on China. These master set of vocabularies provided here will equip the researchers to understand the area, find out area related material, and identify the research works or news items broadly touching upon their areas of interest. Hence, this book will greatly help the social science researchers in India to know the amount of literature in their area of research.
一 社會科學家:印度社會科學研究者越來越認識到,進行中國研究時經常面臨詞彙上的障礙。本書的主要詞彙能幫助研究者瞭解其研究範圍內的相關詞彙,找出與該範疇有關的材料、相關資訊和研究報告。因此,本書有助於印度的社會科學研究者瞭解自己研究領域內的文獻及內容。
II. Translators and Interpreters: In India, even after learning years of Chinese, it is found that students lack knowledge to do interpretation. The reason mainly is that they have to work in diverse areas and their knowledge of vocabulary is abysmal, as most of the courses taught in the universities relate to literature and culture. Hence, even if basic conversation is not a problem for these students, they are unable to cope with high level interpretation jobs that require a set of vocabularies mainly relating to political, economic, and foreign policy fields. This book will help them to have a mastery of certain essential vocabularies for all interpretation jobs not pertaining to trade and machines.
二 翻譯者和口譯者:在印度,即使學了多年的中文,學生還是缺乏口譯的知識。其原因在於他們雖然從事各種各樣領域的翻譯工作,但他們的詞彙知識十分有限。 這是因為在大多數的大學外語課程中僅涉及文學與文化內容。因此,即使對這些學生來說基本對話不成問題,但他們仍無法應付高水準的翻譯工作,這些工作多半需要更多政治、經濟和外交政策等領域有關的專門詞彙。本書將有助於他們在慣性、機械式的翻譯之外,掌握不同領域的基本詞彙。
III. Professionals: Increasingly people from various walks of life are having engagement with the Chinese at different levels. There are businessmen, politicians, policy makers, researchers, scholars, journalists, officials from government bodies etc. It is desirable for them to have a basic set of vocabularies that help them to take up issues of discussion and also identify the relevant people in the area. For all those, who would want to have interaction with the Chinese knowing the most common set of vocabularies, this book will come handy.
三 專業人士:越來越多的社會各界人士與華人進行交往,有商人、政治家、政策制定者、研究者、學者、記者、政府機構的官員等。他們為了從事相關交流而需要一套基本的詞彙知識,以便與同一領域內的相關人員進行討論。對於這些想以常用詞彙與華人交流的人來說,本書非常有用。
It must be mentioned that this book is just a beginning and not the end as any language including Chinese is developing each day. There are many new terms added each day to the already existing volume of lexicon. The purpose of this book is not to act as a substitute for dictionaries, but get some quick mastery on important basic vocabularies which are essentially used in Chinese language. The book helps to get the meaning of words in three different languages English, Chinese, and Hindi; however, it is not a traveller’s guide.
必須要指出的一點是,本書只是一個開頭,而不是結束,因為任何一門語言,包括中文,是每天都在不斷地改變和發展的。每天都有許多新詞彙加入到已有的辭典裡。本書的目的不是要取代辭典,而是要幫助讀者快速掌握最基本的重要漢語詞彙。本書藉由三種不同的語言:英文、中文和印地文來翻譯詞彙的意義;不過,這不是一本旅行者指南。
The strong point of this book is that it also helps those who know Hindi or need vocabularies in Hindi. Hindi now becoming essential at the national level, there is a growing need for Chinese language knowing people as well to know certain terms in Hindi. This book will help overcome this flaw in our university teaching, whereby nothing is taught in Hindi language. Along with helping the Chinese understand the vocabularies in Indian local language.
本書的特點之一是能夠幫助那些懂印地語,或需要印地語詞彙的人。印地語在現今印度全國層面上,已是十分重要的一門語言,人們越來越需要會講漢語、並瞭解印地語的相關人員。在不使用印地語授課的情況下,本書將有助於克服印度大學教學中的缺陷。同時,亦有助於華人瞭解印度當地語言的相關詞彙。
目錄
Preface III
How to use this book VII
社會詞彙/社会词汇/
Social Terminology/सामाजिक शब्दावली 1
文化/Culture/संस्कृति 2
婚禮/Marriage Ceremony/शादी / विवाह 4
經濟/Economy/अर्थव्यवस्था 5
法律/Law/कानून 11
哲學/Philosophy/तत्त्वज्ञान 14
社會/Society/समाज 17
報紙/Newspaper/समाचारपत्र 20
商業詞彙/商业词汇/
Business Terminology/व्यापार शब्दावली 25
組織/Organizations/संगठन 26
職位/Position/पद 29
金融/Finance/वित्त 31
公司/Companies/कंपनी 36
其他/Others/अन्य 46
科技詞彙/科技词汇/
Technological Terminology/प्रौद्योगिकी शब्दावली 47
手機/Mobile Phone/मोबाइल फोन 48
電腦/Computer/संगणक 52
網路/Networking/नेटवर्किंग 55
程序/Processes/संगणकीय प्रक्रिया 57
通訊/Connectivity/संयोजकता 59
病毒/Viruses/वायरस 63
環境詞彙/环境词汇/
Environmental Terminology/पर्यवार्नीय शब्दावली 65
環境/Environment/पर्यावरण 66
宇宙詞彙/宇宙词汇/
Cosmic Terminology/ब्रह्मांडीय शब्दावली 71
宇宙/Cosmos/ब्रह्मांड 72
國際關係/国际关系/
International Relations/अंतर्राष्ट्रीय सम्बन्ध 77
外交/Foreign Policy/कूटनीति 78
組織/Groups/संगठन 81
協議/Agreements/समझौते 92
恐怖組織/Terrorist Organisations/आतंकवादी संगठन 95
軍事詞彙/军事词汇/
Military Terminology/सैनिक शब्दावली 113
軍事/Military/सैन्य 114
陸軍/Army/सेना 119
海軍/Navy/नौसेना 120
空軍/Air Force/वायु सेना 123
協議/Treaties/संधि 126
政治詞彙/政治词汇/
Political Terminology/राजनीतिक शब्दावली 135
職位/Posts/पद 136
對外關係/Foreign Relations/विदेशी सम्बन्ध 138
組織/Organizations/संगठन 143
理念/Ideals/आदर्श 148
英文索引/Index of English 164
印地文索引/Index of Hindi 180
附錄一:天城文印地語語音/
Appendix I: Devnagari Hindi Phonetics 194
2、依照消費者保護法規定,凡消費者於網站購物均享有7天商品鑑賞期,但是在門市取貨則不在此規範內,因為門市取貨可當場檢視商品,所以不符合消費者保護法第19條7日猶豫期規定。唯需注意辦理退貨商品需保留完整外包裝、附件、外盒等等,才可辦理退貨。
3、如欲退貨,請在鑑賞期內將商品寄回,每張訂單限退一次,七日鑑賞期申請部分退貨,退貨後訂單內剩餘商品金額未達免運費門檻,將向您補收原運費$80元。
4、鑑賞期非試用期,若您收到商品經檢視後有任何不合意之處,請立即依照退貨規定辦理退貨
5、除非您收到的書與訂單不符,否則該筆交易已完成,無法再退、換書。
6、若收到的書籍有缺頁、破損、倒裝,請寄回更換。應更換之書籍已無庫存時,您可選擇全額退款,或更換其他新學林經銷之圖書並補、退差價。
7、新學林法學雜誌訂戶,若中途退訂,退還剩餘書款計算方式=已繳書款-實際寄發書金額(以每本定價460元計算)-基本手續費200元(含人工處理費、金流手續費等)。詳細退款方式以網路書店公告為準
8、若需退款,作業時間約十四個工作天。
9、函授退換貨請依照「函授退費說明辦理」。
10、電子書、期刊、雜誌依《消費者保護法》第19條第二項『通訊交易解除權合理例外情事適用準則』,非因無內容或無法使用之狀況,即無法退換貨。
11、海外地區因跨國運送作業繁複,故不提供海外退換貨服務。
2、如您需要其他類型產品團購,則請聯繫客服或直接將需求e-mail至 law@sharing.com.tw 即可
1.本站商品出貨一律是最新版本。
2.一般書籍
(1)網路訂購書籍會以貨運或掛號方式寄送。
(2)當日訂單指每日中午12點前付款完成的訂單,每日中午12點以後付款完成的訂單,則視為隔天訂單(不含例假日)。
(3)一般情形下,我們於確認訂單並收到款項後3-4個工作天(不含例假日)內為您辦理出貨事宜,出貨依照付款時間順序,並配合物流公司運送安排,無法由會員指定包裹的寄送日期及物流公司。連假後、開學季、書展期間,訂單出貨會有所延遲,約需7-10個工作天,實際出貨時間仍將依訂單量調節。
訂單完成後其訂購內容、金額及運費即無法做任何的變更,亦無法合併且無法指定不同訂單合併一起出貨。
3.預購、調貨、加刷書籍須知
若您所購買的書籍中包含「即將出版」的預購書籍與「目前已經出版」的調貨、加刷書籍,預購商品與調貨、加刷書籍會與現貨書籍一起寄出,購買前請務必確認是否可以等待,如欲分開出貨,需另再加收80元運費(海外地區運費另計)。
4.任選活動組套出售的優惠商品(如:任選x本x折、滿額加購 / 贈品...等活動),建議與其它商品分開下單,以獲得最快的取貨速度。
5.已顯示「缺貨」的商品(包含少量提供、絕版商品),暫時無法提供會員購買。建議您可點選商品頁面右方「鈴鐺按鈕」,加入「可訂購時通知我」,當商品為正常供貨,新學林將以EMAIL通知您。
6.外版書
一般約7~14個工作天左右,建議把外版書與其它商品分開下單,以獲得最快的取貨速度。
7.海外地區
(1)海外地區由於寄送方式、航運、海運清關時間不穩定,可能造成航班及清關時間延誤,如有延誤到貨情形,請見諒。 付款方式僅提供信用卡線上付款。
(2)各國依商品種類及價值核訂關稅與附加費用,若海關核定需支付進口關稅,則需由收貨人自行支付。
(3)跨國運送作業繁複,故不提供海外退換貨服務,出貨前我們皆會細心檢查及包裝,請您安心訂購。
(4)商品出貨後,即無法修改寄送位址、收件人等資料。
(5)運送注意事項
請提供護照英文全名/本名,若因為收件資訊不正確無法配送且無人簽收,導致包裹退回我們將直接取消整筆訂單。
被退回之包裹僅會以購物金方式歸還商品金額 ( 運費一律不歸還 ),作業完成後也會以e-mail方式通知您,若需重新寄送包裹,需自行負擔運費。
※因各運送公司不定期調整運費之計算方式,故實際將以結帳時所顯示之運費為主;而各國進口關稅標準不同,若領取包裹時,貴國欲收取商品之關稅或偏遠地區另收之費用,需買家自行支付。
※結帳完成後視同同意運費酌收方式和關稅/物流費之處理方法。
系統會依材積及收貨地區自行計算運費,跨境恕不參與官網相關免運優惠活動。
INVOICE說明
▪️依照台灣營業稅法新學林網路書店將不會開立統一發票。
(營業稅法:直接外銷貨物或勞務予國外買受人得免開立統一發票)新學林網路書店會於包裹中附上商品明細以供核對商品。
8.函授課程教材
函授教材以貨運或掛號方式寄送。一般情形,若是已開課課程,首次寄送教材會於完成付款後約4個工作天出貨(不含例假日),並且依當時的課程進度寄送相關教材;若是尚未開課科目,將依照開課時間寄送相關教材。
9.本站所有商品都會仔細包裝後審慎寄出,難免會因運送過程中造成不可抗力的因素,如完美主義者不建議購買,可直接至實體店面選購。
10.電子書、期刊、雜誌
依《消費者保護法》第19條第二項『通訊交易解除權合理例外情事適用準則』,非因無內容或無法使用之狀況,即無法退換貨。
11.您可至【會員專區】>【訂單管理】,查詢商品寄送進度,實際送達時間則須視本公司作業流程及物流配送進度而定。若遇節慶假日(大檔期),或其他不可抗力之因素,則可能造成物流延遲配送。
12.商品出貨後,即無法修改寄送地址、收件人等資料,請您送出訂單前,務必確認您的訂單資料為正確,以保障您的權益。若您原本的地址無法成功投遞,包裹將會被退回,並以EMAIL方式通知會員,若要再次寄送,需補80元運費(海外地區運費另計,不得與其他訂單合併寄送),當您完成補繳運費,我們將盡速安排補寄事宜。
13.如有發票相關問題,請與客服部聯繫,逾期恕不受理。客服部:02-27001808分機24;電子信箱:law@sharing.com.tw
二、取消訂單
1.訂單成立後,遇有修改付款方式、訂購商品、金額及數量等情況,必須請您申請取消訂單,重新訂購。申請取消訂單的流程:【訂單管理】>【訂單編號】>【我要詢問】>【取消訂單】,客服將為您取消原訂單,如原訂單已完成付款,直接進行後續退費流程;您也可以選擇來電或LINE、EMAIL的方式進行取消訂單。客服部:02-27001808分機24;電子信箱:law@sharing.com.tw。
2.會員選擇門市取書,請於訂單成立後7日內來電(或LINE)預約取書日,未於約定日取書,訂單將為您保留3日,逾期將自動取消訂單。
3.若為任選活動而組套出售的優惠商品(如:任選x本x折、滿額加購 / 贈品...等活動),不可單品取消、退貨,需整筆一併取消。
三、運費說明
1.宅配到府:貨運單筆訂單金額滿1000元,可享免運乙次,未滿則加收80元(台灣本島、離島皆同)。符合單筆訂單免運資格者,若要分批出貨,每次則須收取80元運費。
如遇收件人未收件,導致包裹被退回的情況,新學林將以EMAIL方式通知會員;若要再次寄送,收件人需補80元運費(海外地區運費另計,不得與其他訂單合併寄送),當您完成補繳運費,我們將盡速安排補寄事宜。
2.新學林門市取貨:免運。
註:若遇活動檔期,訂單處理費用(運費/郵資)將依照活動優惠標準調整,不另行公告請參考活動網頁。
四、本公司保留隨時修改、終止變更商品之權利。修改後之商品內容將於本網頁更新,恕不另行通知。
五、如有未盡事宜,本公司保有調整及最終解釋權之權利。
